Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

bei j-m anstoßen

  • 1 anstoßen

    anstoßen I vt толка́ть, подта́лкивать
    anstoßen придвига́ть
    die Gläser anstoßen чо́каться
    anstoßen пришива́ть, прита́чивать; нара́щивать
    anstoßen уст. добавля́ть
    anstoßen (неча́янно) толка́ть; задева́ть
    anstoßen подтолкну́ть, толкну́ть (кого-л.) (ло́ктем) (дава́я знак)
    anstoßen подта́лкивать, побужда́ть (кого-л.)
    anstoßen уст. охва́тывать (кого-л.), овладева́ть (кем-л. - о чу́вствах)
    Ekel stieß mich an мне ста́ло проти́вно
    Teig anstoßen диал. заме́шивать те́сто
    die Jagd anstoßen подава́ть сигна́л к нача́лу охо́ты
    anstoßen II vi (h, s) (an A) ударя́ться (о́бо что-л.); налета́ть (на что-л.), задева́ть (за что-л.), спотыка́ться (о́бо что-л.)
    anstoßen (h) ( тж. mit den Gläsern anstoßen) чо́каться
    auf j-s Wohl anstoßen вы́пить за (чье-л.) здоро́вье; произнести́ тост за (чье-л.) здоро́вье
    anstoßen (h) (an A) примыка́ть (к чему́-л.), грани́чить (с чем-л.)
    anstoßen (h, s):
    bei j-m anstoßen вызыва́ть (чье-л.) недово́льство; вызыва́ть (чье-л.) раздраже́ние
    ich möchte nicht anstoßen я не хоте́л бы никого́ беспоко́ить, я не хоте́л бы доставля́ть (кому-л.) неприя́тности
    man stößt leicht bei ihm an он о́чень раздражи́телен; он о́чень оби́дчив
    gegen etw. (A) anstoßen наруша́ть (что-л.), де́йствовать вопреки́ (чему́-л.)
    mit der Zunge anstoßen шепеля́вить
    anstoßen, sich III толка́ть, подта́лкивать друг дру́га (дава́я знак)

    Allgemeines Lexikon > anstoßen

  • 2 anstoßen

    1. * vt
    1) толкать, подталкивать
    die Gläser anstoßen — чокаться
    3) пришивать, притачивать; наращивать
    4) уст. добавлять
    5) (нечаянно) толкать; задевать
    6) подтолкнуть, толкнуть (кого-л.) (локтем) ( давая знак)
    7) подталкивать, побуждать (кого-л.)
    8) уст. охватывать (кого-л.), овладевать (кем-л. - о чувствах)
    9)
    die Jagd anstoßenподавать сигнал к началу охоты
    2. * vi
    1) (h, s) ( an A) ударяться (обо что-л.); налетать (на что-л.), задевать (за что-л.), спотыкаться (обо что-л.)
    2) (h) (тж. mit den Gläsern anstoßen) чокаться
    3) (h) ( an A) примыкать (к чему-л.), граничить (с чем-л.)
    4) (h, s)
    man stößt leicht bei ihm anон очень раздражителен ( обидчив)
    gegen etw. (A) anstoßen — нарушать что-л., действовать вопреки чему-л.
    5) (h)
    3. * (sich)
    толкать, подталкивать друг друга ( давая знак)

    БНРС > anstoßen

  • 3 anstoßen

    ánstoßen*
    I vt толка́ть; подта́лкивать; перен. дава́ть толчо́к(zu D к какому-л. действию)
    II vi
    1. (h, s) (an A) ударя́ться (обо что-л.), задева́ть (за что-л.)
    2. нача́ть игру́, сде́лать пе́рвый уда́р по мячу́ ( футбол)
    3.:

    auf j-n [auf j-s Wohl, auf j-s Gesndheit] anstoßen — пить за кого́-л. [за чьё-л. здоро́вье]

    mit den Glä́ sern anstoßen — чо́каться

    4.:

    mit der Z nge anstoßen — шепеля́вить

    5. (an A) примыка́ть (к чему-л.), грани́чить (с чем-л.)
    6. (s):

    bei j-m anstoßen — вызыва́ть чьё-л. недово́льство [раздраже́ние]

    Большой немецко-русский словарь > anstoßen

  • 4 anstoßen

    1) stoßen толка́ть толкну́ть. durch Stoß in Bewegung versetzen; übertr : Pers zwecks Anregung, Motivierung подта́лкивать /-толкну́ть. ( den Ball) anstoßen Fußball вводи́ть /-вести́ мяч в игру́
    2) ( mit den Gläsern) anstoßen чо́каться [semelfak чо́кнуться]. auf jdn. [auf jds. Wohl < Gesundheit>] anstoßen пить вы́пить за кого́-н. [за чьё-н. здоро́вье]
    3) an etw. beim Laufen, Suchen ната́лкиваться /-толкну́ться на что-н., ударя́ться уда́риться <сту́каться сту́кнуться> обо что-н. er geht gebückt, um nirgends anzustoßen он идёт согну́вшись, что́бы ни обо что не уда́риться
    4) mit der Zunge anstoßen beim Sprechen шепеля́вить про-
    5) bei jdm. Anstoß erregen вызыва́ть вы́звать чьё-н. возмуще́ние
    6) (an etw.) angrenzen (вплотну́ю) примыка́ть <прилега́ть> к чему́-н. | anstoßend (вплотну́ю) примыка́ющий <прилега́ющий>

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > anstoßen

  • 5 anstoßen

    гл.
    1) общ. (bei j-m) вызывать (чьё-л.) недовольство, (bei j-m) вызывать (чьё-л.) раздражение, (нечаянно) толкать, наращивать, подтолкнуть, придвигать, толкнуть (давая знак; локтем; кого-л.), задевать (за что-л.), побуждать (кого-л.), налетать (на что-л.), граничить (с чем-л.), сделать первый удар по мячу (футбол), чокаться (рюмками), начать игру, (an A) примыкать (к чему-л.), (an A) ударяться (обо что-л.)
    2) устар. добавлять, овладевать (кем-л. - о чувствах), охватывать (кого-л.)
    3) перен. подталкивать, давать толчок (zu D к какому-л. действию), толкать
    4) радио. возбуждать импульсами, наталкиваться, сталкиваться, ударно возбуждать (контур), ударять (ся)
    5) текст. притачивать, пришивать
    6) электр. возбуждать импульсом, подавать импульс

    Универсальный немецко-русский словарь > anstoßen

  • 6 anstoßen*

    1. vt
    1) подталкивать; давать толчок

    j-n verséhentlich ánstoßen — нечаянно толкнуть кого-л

    2) спорт делать первый удар по мячу (в футболе)
    2. vi
    1) (s) (an А) ударяться (обо что-л)

    Ich bin mit dem Bein an die Tíschecke ángestoßen. — Я ударился ногой о край стола.

    3) (auf A) чокаться (бокалами); пить (за что-л)

    auf j-s Erfólg ánstoßen — пить за чей-л успех

    4) (s) (bei j-m) вызывать чьё-л раздражение [недовольство]
    5) (an A) редк граничить (с чем-л)

    Универсальный немецко-русский словарь > anstoßen*

  • 7 bei anstoßen

    предл.
    общ. (j-m) вызывать (чьё-л.) недовольство, (j-m) вызывать (чьё-л.) раздражение

    Универсальный немецко-русский словарь > bei anstoßen

  • 8 Zunge

    1) Anatomie Sprache язы́к. einen bitteren Geschmack auf der Zunge haben чу́вствовать по- [ус] го́рький вкус <го́речь> во рту́. etw. brennt auf der Zunge от чего́-н. во рту́ гори́т. etw. zergeht auf der Zunge что-н. та́ет на языке́ <во рту́>. sich auf <in> die Zunge beißen прику́сывать /-куси́ть себе́ язы́к. mit der Zunge anstoßen шепеля́вить. Zunge vom Rind [Kalb] говя́жий [теля́чий ] язы́к | die Schriftsteller deutscher Zunge писа́тели, пи́шущие на неме́цком языке́. alle Länder deutscher Zunge все стра́ны, где говоря́т по-неме́цки. in fremden Zungen reden говори́ть на иностра́нных языка́х. in der Zunge des einfachen Volkes schreiben писа́ть языко́м просто́го наро́да
    2) Zungenförmiges: Landzunge мыс, коса́. Gletscherzunge язы́к (ледника́), (леднико́вый) язы́к. Feuerzunge (о́гненный) язы́к, язы́к (пла́мени). Weichenzunge остря́к (стре́лки). Zeiger an Waage стре́лка. Lasche an Schuh; bei Musikinstrument язычо́к jd. hat eine böse [scharfe/spitze] Zunge у кого́-н. злой [ядови́тый о́стрый] язы́к, кто-н. зол [ядови́т/остёр] на язы́к. jd. hat eine geläufige < flinke> Zunge у кого́-н. язы́к хорошо́ подве́шен, кто-н. за сло́вом в карма́н не (по)ле́зет. jd. hat eine feine Zunge у кого́-н. то́нкий гастрономи́ческий вкус. jd. hat eine lose < freche> Zunge кто-н. невозде́ржан на язы́к, кто-н. сли́шком распуска́ет язы́к. jd. hat eine schwere Zunge кто-н. косноязы́чен. durch Alkohol у кого́-н. язы́к заплета́ется, кто-н. е́ле воро́чает языко́м. jd. würde sich lieber die Zunge abbeißen, als … кто-н. скоре́е язы́к прогло́тит, чем … jdm. war die Zunge ausgerutscht кто-н. проговори́лся <обмо́лвился>. böse Zungen behaupten злы́е языки́ утвержда́ют. jdm. hängt die Zunge zum Halse heraus vor Durst кто-н. умира́ет от жа́жды. vor Anstrengung у кого́-н. язы́к на плече́. seine Zunge hüten <im Zaum halten, zügeln> держа́ть язы́к за зуба́ми <на при́вязи>. jdm. klebt die Zunge am Gaumen у кого́-н. во рту́ пересо́хло, у кого́-н. язы́к прили́п к горта́ни от жа́жды. der Zunge freien Lauf lassen развя́зывать /-вяза́ть язы́к, загова́ривать /-говори́ть свобо́дно. etw. lähmt(e) jdm. die Zunge кто-н. лиши́лся языка́ от чего́-н., что-н. отня́ло у кого́-н. язы́к. jdm. die Zunge lösen развя́зывать /- язы́к кому́-н. sich die Zunge verbrennen обмо́лвиться pf, прогова́риваться /-говори́ться, сболтну́ть pf ли́шнее. sich die Zunge an etw. zerbrechen не мочь с- выгова́ривать вы́говорить что-н. bei diesem Wort verrenkt < zerbricht> man sich die Zunge, an diesem Wort kann man sich die Zunge verrenken < zerbrechen> auch сло́во тако́е - язы́к слома́ешь < свихнёшь>. seine Zunge wetzen чеса́ть язы́к, точи́ть ля́сы. etw. brennt jdm. auf der Zunge у кого́-н. язы́к че́шется (сообщи́ть о чём-н.), у кого́-н. что-н. так и гото́во сорва́ться с языка́. sich auf die Zunge beißen прику́сывать /-куси́ть язы́к. etw. liegt jdm. auf der Zunge что-н. ве́ртится у кого́-н. на языке́. jd. trägt < hat> das Herz auf der Zunge у кого́-н. что на уме́, то и на языке́. etw. zergeht auf der Zunge что-н. та́ет во рту́. etw. auf der Zunge zergehen lassen sich ergötzen произноси́ть /-нести́ что-н., смаку́я. sich die Zunge aus dem Hals reden убежда́ть кого́-н. изо все́х сил. sich die Zunge aus dem Hals rennen бе́гать, вы́сунув язы́к. mit doppelter Zunge reden быть двули́чным / говори́ть одно́, а ду́мать друго́е. jdm. das Wort von der Zunge nehmen предвосхища́ть /-восхити́ть чью-н. мысль, опережда́ть опереди́ть кого́-н. (в выска́зывании чего́-н.)

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Zunge

  • 9 Bein

    n -s, -e
    1. < нога>: sich auf die Beine machen отправиться (в путь). Nun ist es schon höchste Eisenbahn, ich muß mich auf die Beine machen, er hat es in den Beinen у него болят ноги. jmdm. Beine machen подгонять, торопить кого-л. Wenn du dich nicht sofort auf den Weg machst, werde ich dir Beine machen!
    Was, Herbert ist immer noch nicht fertig? Dem werden wir Beine machen!
    Peter hat sein Fahrrad noch immer nicht geputzt? Dem werde ich mal Beine machen! (lange) Beine machen убежать, исчезнуть, улизнуть. Sie hat lange Beine gemacht, wollte uns nicht helfen, den ganzen Tag [schon früh] auf den Beinen sein целый день [уже с раннего утра] быть на ногах. Den ganzen Tag ist er auf den Beinen, er gönnt sich keine Ruhe.
    Der ganze Ort war beim Erntefest auf den Beinen. alles, was Beine hatte, war unterwegs все, кто мог двигаться, тронулись в путь. Alles, was Beine hatte, ging zu dieser Veranstaltung, dabei kannst du dir Arme und Beine brechen это тебя погубит, на этом ты разобьёшь себе голову [свернёшь себе шею], das Fahrrad hat Beine gekriegt [bekommen] велосипед исчез ["улыбнулся"]. Meine Badekappe hat wohl Beine gekriegt, ich kann sie nicht finden.
    Meine Tasche hat Beine gekriegt, hier muß ein Dieb sein, er ist wieder auf den Beinen он снова на ногах, он встал (выздоровел). "Wie geht es dir denn?" — "Ich bin wieder auf den Beinen."
    Nach seiner schweren Krankheit ist er wieder auf den Beinen. jmdn. auf die Beine bringen [stellen]
    а) поставить на ноги (больного). Wir müssen alles tun, damit er nach seiner langen Krankheit wieder auf die Beine gebracht wird.
    Ich bin meinem Hausarzt sehr zu Dank verpflichtet, denn er hat meinen Mann wieder auf die Beine gebracht,
    б) поправить чьи-л. (финансовые) дела.
    Nach der Einstellung eines neuen Musiklehrers wurde unser Chor wieder auf die Beine gestellt
    Die finanzielle Unterstützung hat mein Geschäft wieder auf die Beine gebracht
    Endlich haben wir einen Betriebsausflug auf die Beine gebracht, an dem alle teilgenommen haben,
    в) поднять на ноги (взбудоражить). Das Kinofestival hat viele Fans auf die Beine gestellt, jmdm. auf die Beine helfen помочь кому-л. встать на ноги (стать самостоятельным). Nach dem Versagen in der Prüfung müssen wir ihm auf die Beine helfen.
    Durch deine 100 Mark hast du mir wieder auf die Beine geholfen, wieder auf die Beine kommen встать на ноги (выздороветь)
    поправить свои дела. Er ist nach seiner Grippe wieder auf die Beine gekommen.
    Wenn Sie die Anweisungen des Arztes genau befolgen, werden Sie ganz bestimmt bald wieder auf die Beine kommen und voll einsatzfähig sein.
    Nach einer schweren Magenoperation kommt er langsam wieder auf die Beine. jmdm. ein Bein stellen подставить ножку кому-л.
    устроить подвох кому-л. Er ist hingefallen, weil man ihm ein Bein gestellt hat.
    Erstaunlich, wie schnell er sein Ziel erreichte, obwohl man ihm oft ein Bein stellte, die Beine in die Hand [unter die Arme] nehmen бежать со всех ног, удирать во все лопатки. Wenn du den Bus noch schaffen willst, mußt du die Beine in die Hand nehmen. sich (Dat.) die Beine ablaufen
    а) набегаться до изнеможения. Bei der Stadtbesichtigung haben wir uns die Beine abgelaufen.
    б) (nach etw.) сбиться с ног (б поисках чего-л.). Ich habe mir die Beine nach dieser seltenen Briefmarke abgelaufen, ehe ich sie erstehen konnte.
    Ich habe mir heute nach einem Pullover die Beine abgelaufen, ohne etwas Hübsches gefunden zu haben. sich (Dat.) die Beine in den Bauch [in den Leib] stehen фам. отстоять себе ноги, устать до изнеможения (от долгого стояния). Ich habe mir am Schalter die Beine in den Bauch gestanden.
    Ich mußte mir die Beine in den Leib stehen, bevor ich beim Wohnungsamt abgefertigt wurde.
    Wir haben uns vor dem Hotel die Beine in den Leib gestanden, bis endlich die Diva vorfuhr. sich (Dat) kein Bein ausreißen не проявлять особого рвения в чём-л.
    не стараться, не надрываться. Du reißt dir bestimmt kein Bein aus, wenn du meine Schuhe putzt.
    Gebummelt hat er im Betrieb gerade nicht, hat sich aber auch kein Bein ausgerissen.
    Du meinst wohl, er würde sich deinetwegen ein Bein ausreißen? die Beine unter den Tisch stecken чувствовать себя барином, не иметь никаких обязанностей. Statt mit anzupacken, steckst du die Beine unter den Tisch.
    Wenn er nach Hause kommt, steckt er die Beine unter den Tisch, statt der Mutter zu helfen. sich (Dat.) etw. ans Bein binden примириться с утратой чего-л. Das Studium an der TU habe ich mir ans Bein gebunden. Mit zwei Kindern ist es für mich sehr schwer, jmdm. etwas ans Bein hängen [binden] связаться с чем-л. Mit meinem Fernstudium habe ich mir aber etwas ans Bein gebunden! Ich habe jetzt überhaupt keine Freizeit mehr, ein Klotz am Bein обуза
    jmdm.einen Klotz ans Bein binden мешаешь кому-л. Sein Grundstück ist ihm ein Klotz am Bein. Er kann sich deswegen keine Reise mehr leisten.
    Mit seinem herzkranken Reisegefährten hat er sich im Gebirge einen Klotz ans Bein gebunden, auf einem Bein kann man nicht [ist nicht gut] stehen! шутя, выпейте ещё рюмочку!, съешьте ещё кусочек! Auf einem Bein ist nicht gut stehen! Nehmen Sie sich noch ein zweites Stück von dieser Torte! [Ich schenke Ihnen noch ein Glas ein].
    Sie wollen schon gehen? Aber auf einem Bein kann man doch nicht stehen! Hier hab ich noch einen herrlichen Kognak! du hast jüngere [noch junge] Beine ты ещё молод, можешь и постоять [сбегать куда-л.] Du hast jüngere Beine als ich, geh mal schnell einkaufen.
    Du hast jüngere Beine, hol mal den Schirm, den habe ich zu Hause liegen gelassen, mit dem linken Bein zuerst aufgestanden sein встать с левой ноги, быть не в духе. Du bist wohl mit dem linken Bein aufgestanden! Alles ist dir heute nicht recht.
    Was bist du denn heute morgen so kurz angebunden? Bist du mit dem linken Bein zuerst aufgestanden? mit einem Bein im Grab(e) stehen быть одной ногой в могиле. Nach dem Autounfall schien er mit einem Bein im Grab zu stehen, mit einem Bein im Gefängnis stehen быть одной ногой в тюрьме
    тюрьма "ждет" кого-л. [по кому-л. "плачет"]. mit Armen und Beinen um sich schlagen отбиваться руками и ногами, sich (Dat.) die Beine vertreten размяться. Ich muß mir nach der langen Bahnfahrt [nach dem langen Sitzen] ein wenig die Beine vertreten, von einem Bein aufs andere treten переминаться с ноги на ногу. Ich bin von einem Bein aufs andere getreten, aber die Bahn kam und kam nicht, über seine eigenen Beine stolpern быть очень неловким [неповоротливым]. Stolpere nicht über deine eigenen Beine! Immer mußt du alles anstoßen und umwerfen. die Angst [der Schreck] ist jtndtn. in die Beine gefahren у кого-л. от страха ноги подкосились. Als ich ihn da so wie tot liegen sah, da fuhr mir (so) eine Angst [ein solcher Schreck] in die Beine! der Tanz [die Musik] fährt [geht] jmdm. in die Beine кому-л. (ужасно) хочется танцевать, ноги сами так и просятся в пляс. Das ist ein Rhythmus, der einem sofort in die Beine fährt.
    Den Foxtrott solltest du mal hören. Der geht in die Beine, meinte meine Oma. der Wein ist in die Beine gefahren [gegangen] вино ударило в ноги. Das ist aber ein starker Wein! Der geht ja gleich in die Beine! kein Bein! ничего подобного!, (вот уж) нисколько! Ich kann gar nicht besonders spielen, kein Bein!
    "Da staunst du, was?" — "Kein Bein!" der Klapperstorch hat sie [ihr] ins Bein gebissen шутл. эвф. она забеременела, das hat aber noch lange Beine это (будет) ещё не скоро, это долгая песня. "Hast du deinen Bericht schon fertig?" — "Nein, das hat noch lange Beine." die Sache steht auf schwachen Beinen это дело ненадёжное. "Wie weit seid Ihr denn mit dem Vertragsabschluß?" — "Ach, die Sache steht noch auf schwachen Beinen." jmdm. einen Knüppel zwischen die Beine werfen вставлять кому-л. палки в колёса. См. тж. Knüppel, was man nicht im Kopfe hat, muß man in den Beinen haben [hat man in den Beinen] дурная голова ногам покоя не даёт. Lügen haben kurze Beine у лжи короткие ноги, на лжи далеко не уедешь, es friert Stein und Bein жутко холодно, трескучий мороз, (мороз) пробирает до костей. Stein und Bein schwören клясться, божиться. См. тж. Stein.
    2. штанина (брюк)
    eine Hose mit engen Beinen
    das rechte Bein der Hose ist zu kurz.
    3. meppum. огран. вместо Fuß: In den neuen Schuhen tun mir die Beine weh.
    Ich habe kalte Beine.
    Tritt mir nicht auf die Beine!

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Bein

  • 10 anecken

    1) an etw. anstoßen ударя́ться уда́риться об у́гол чего́-н.
    2) mit etw. bei jdm. übertr вызыва́ть вы́звать чьё-н. недово́льство <раздраже́ние> чем-н.

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > anecken

  • 11 Gesundheit

    здоро́вье. bei bester Gesundheit sein быть в по́лном здра́вии. von zarter Gesundheit sein быть сла́бого здоро́вья. etw. für seine Gesundheit tun де́лать с- что-н. для (своего́) здоро́вья. vor Gesundheit strotzen пы́хать здоро́вьем. wie steht es mit deiner Gesundheit? как у тебя́ со здоро́вьем? / как твоё здоро́вье? Gesundheit! Zuruf beim Niesen будь здоро́в [бу́дьте здоро́вы]. zur Gesundheit!, auf Ihre Gesundheit! Zuruf beim Trinken за ва́ше здоро́вье. auf jds. Gesundheit anstoßen < trinken> пить вы́пить за чьё-н. здоро́вье

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Gesundheit

См. также в других словарях:

  • anstoßen — adjazieren; angrenzen; grenzen; auf jemandes Wohl trinken; anrempeln; anzetteln; ins Rollen bringen; einsetzen lassen; loslegen lassen (umgangssprachlich); entfesseln; …   Universal-Lexikon

  • anstoßen — ạn·sto·ßen [Vt] (hat) 1 jemanden anstoßen jemandem durch einen Stoß (mit dem Ellbogen oder Fuß) einen Hinweis auf etwas geben: Sie stieß ihn heimlich unter dem Tisch mit dem Fuß an 2 jemanden / etwas anstoßen jemandem / etwas (oft ohne Absicht)… …   Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache

  • Neurokinin B — Strukturformel …   Deutsch Wikipedia

  • adjazieren — anstoßen; angrenzen; grenzen * * * ad|ja|zie|ren <sw. V.; hat [lat. adiacere = bei od. neben etw. liegen] (veraltet): angrenzen …   Universal-Lexikon

  • anschlagen — aushängen; anzapfen; anstechen; Taste eines Musikinstruments drücken * * * an|schla|gen [ anʃla:gn̩], schlägt an, schlug an, angeschlagen: 1. a) <itr.; ist gegen etwas stoßen [und sich dabei verletzen]: ich bin mit dem Kopf [an die Wand]… …   Universal-Lexikon

  • Kausalität — (lat. causa „Ursache“) bezeichnet die Beziehung zwischen Ursache und Wirkung, betrifft also die Abfolge aufeinander bezogener Ereignisse und Zustände. Die Kausalität (ein kausales Ereignis) hat eine feste zeitliche Richtung, die immer von der… …   Deutsch Wikipedia

  • Impuls — Bewegungsgröße; Impetus; Auslöser; Initiierung; Anregung; Anstoß; Eingebung; Flause; Erleuchtung; Einfall; Gedanke; Inspiration; …   Universal-Lexikon

  • anecken — provozieren; schüren (umgangssprachlich); anheizen (umgangssprachlich); Öl ins Feuer gießen (umgangssprachlich) * * * an|ecken [ an|ɛkn̩], eckte an, angeeckt <itr.; ist (ugs.): Missfallen, Anstoß erregen: mit seinem Benehmen eckte er überall,… …   Universal-Lexikon

  • Hammer [2] — Hammer (hierzu Tafel »Mechanische Hämmer I u. II«), das bekannte, zum Schlagen dienende, aus dem Hammerkopf und Hammerstiel (Helm) bestehende Werkzeug. Der pyramidale Hammerkopf besteht gewöhnlich aus verstähltem Eisen oder Stahl, oft aus Holz,… …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Karambolage — Zusammenstoß; Zusammenprall; Kollision; Anprall; Aufprall * * * Ka|ram|bo|la|ge [karambo la:ʒə], die; , n (ugs.): Zusammenstoß, Zusammenprall (von Fahrzeugen): im dichten Nebel wäre es fast zu einer Karambolage gekommen. Syn.: ↑ Aufprall, ↑… …   Universal-Lexikon

  • Domino Day — Seriendaten Originaltitel Domino Day …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»